Η ΤΑΝ Η ΕΠΙ ΤΑΣ = I TAN HIP(MB)I TAS (shprehje spartane-interpretimi me shqipen)

Fraza përmendet në veprën e Plutarkut Apofthegmata e Lakainit (në Etikën), si një frazë e thënë nga një grua anonime spartane: “Një tjetër ia ngriti mburojën fëmijës dhe u lut; “fëmijë”, tha ajo, ” I  tan( i tërë-i gjithë-i gjallë) ose mbi tas( mburojë) “. » nderi i SPARTANËVE, SHPATARËVE ( LUFTËTARËVE QË BIEN PËR LIRI) I RON = I RAN = I RANËVE = ERONJ = I RRONJ = HERONJ.
Këtu janë disa kopjime nga etimologët tanë, që grekët etimologët mundohen ta reduktojnë në gjuhën e re greke. Është shumë për të qeshur, sepse ashtu siç e kemi dhënë etimologjinë, ata kanë rënë në kurth. Sepse ajo në çdo rast del në gjuhën shqipe!!!
Lloji dorik ose (me) të saj, ose mbi të (që do të thotë mburojë). Shprehja e grave spartane, kur i çonin djemtë e tyre në luftë, duke nënkuptuar: “Do të të pres ose me këtë mburojën, fitimtare, ose mbi këtë të plagosur ose të vdekur”!

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here