Apostulli Pal “fliste” shqip (të dhënat tronditëse)

“…nukë dotë kuxonj të flas për ndonjë punë nga ato që Krishti s’ka punuarë me anë t’ime, për të prurë ndë të dëgjuarë kombetë, me fjalë e me punë, me fuqi shënjesh e çudirash, me fuqi të Frymësë Perëndisë; kaqë sa, që nga Jerusalimi e përqark gjer ndë Illyri, e kam mbushurë me Ungjillin e Krishtit. Edhe kështu nxitonjam të lëçis  Ungjillinë, jo atje ku u zu n’gojë emëri i Krishtit, që të mos ndërtonj mbi themel të huaj; sikundrë është shkruarë: “Ndër ata që s’është dhënë zë për atë, dotë shohënë; edhe ata që s’patnë dëgjuarë, dotë kupëtonjënë.”

    Edhe përandaj u ndaluaç shumë herë të vinjam te ju. Po ndashti që s’kam vënt më ndër këto anë, edhe…”

Ky shkrim është shkëputur nga Dhiata e Re në shqip (toskërisht) me shkronja të ashtuquajtura greke. 

U botua në vitin 1879 nga Shoqëria Biblike Britanike.

Përkthyesi: Kostandin Kristoforidhi

Ky shembull tregon qartë “dëmin” e shkronjave latine të alfabetit tonë duke përgënjeshtruar të gjithë që thonë se “të gjitha shkrimet e gjetura antike janë greke”.

Ku janë shkrimet pellazgo-ilirike? Se ne kemi përdorur shkronja të tjera shekuj më parë. Duhet nënvizuar se ADN-në e kemi të njëjtë me helenët e vjetër!!!


Letra e Apostullit Pal drejtuar Romakëve, kapitulli 15 : vargu 18-23(a).

 

 

 

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here